14 april 2010

Zin in een partijtje Scrabble?

Minstens iedere week doen we een partijtje scrabble, afwisselend Nederlands en Fins. Neen, toch vaker Nederlands. De Finse versie van Scrabble verschilt nogal van de Nederlandse door andere letters (ä en ö), andere letterverdeling en andere letterwaarden. Zie het artikel hierover op Wikipedia.
Bij ons wint de autochtoon het meest in zijn eigen taal, maar zij/hij is niet erg teleurgesteld wanneer de allochtoon wint. Bij ons is het gebruik van de Scrabblewoordenlijst van Van Dale, c.q. het Finse woordenboek toegestaan.
Dat is niet helemaal eerlijk, want de Scrabblewoordenlijst geeft pasklare, mogelijke woorden (tot 8 letters: inmiddels is er een
nieuwe versie die tot 9 letters gaat), terwijl het Finse woordenboek alleen maar de hoofdvorm van een woord geeft. Dus wel susi (= wolf), maar niet suden (van de wolf). De lol van de Nederlandse Scrabblewoordenlijst is wel dat de allochtoon hierin regelmatig woorden vindt die de autochtoon helemaal niet kent.
Onlangs kwamen bij het Finse scrabble tot een woord van 14 letters. Dat ging zo.

  • De autochtoon had het woord uhatut (bedreigden) gelegd, en wel zo dat de laatste t helemaal op het einde van de tweede regel terechtkwam, in de laatste kolom, precies onder het donkerrode vakje.
  • De allochtoon legde daarop het woord tehoste (= geluids- of lichteffect) in de rechterkolom naar beneden, met drie keer woordwaarde.
  • In een volgende beurt verlengde de allochtoon het woord tot tehosteena (= als effect).
  • Ten slotte maakte de autochtoon er tehosteenaanko van, met driemaal woordwaarde. Toelichting: tehosteenaan = als zijn effect (komt meer dan 60 keer op internet voor). De toevoeging –ko geeft een vraag aan. Tehosteenaanko? zou men kunnen vertalen als “is dit zijn effect?”

Geen opmerkingen: